Canción extranjera

Pero las cosas han cambiado.
Miralas
en su desconocido firmamento.
Esta lámpara joven.
¿Qué soledad descubre su luz en el espejo?
Este vaso de agua.
¿Qué noche de verano comprende sus secretos?
Estas vigas azules.
¿Qué araña tejerá el dolor de sus cuentos?
El idioma dormido de las cosas
exige un corazón subtitulado
para contar los sueños.
Mìralas,
hablándote despacio, igual que a un extranjero.

_______________________________________________Luis Garcìa Montero

Eppure le cose sono cambiate.
Guardale
nel loro sconosciuto firmamento.
Questa lampada nuova.
Quale solitudine svela la sua luce nello specchio?
Questo bicchiere d’acqua.
Quale notte d’estate ne possiede i segreti?
Questi raggi azzurri.
Quale ragno ne tesserà il dolore delle storie?
L’idioma dormiente delle cose
esige un’anima sottotitolata
per raccontarne i sogni.
Guardale,
mentre ti parlano lente,
come con uno straniero.